Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
3 Царств 3:7
-
Синодальный перевод Библии
и ныне, Господи, Боже мой, Ты поставил раба Твоего царём вместо Давида, отца моего; но я отрок малый, не знаю ни моего выхода, ни входа;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И теперь, Господи, Боже мой, Ты сделал Твоего слугу царем вместо моего отца Давида. Но я совсем молод и не знаю, как исполнять свой долг. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сейчас, Господи, Боже мой, Ты позволил мне стать царём вместо отца моего Давида. Но я всего лишь дитя. У меня нет мудрости, чтобы делать то, что я должен делать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А тепер, Господи, мій Боже, ти зробив царем раба твого замість батька мого Давида; та я ще дуже молодий, не знаю, як поводитися. -
(en) King James Bible ·
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. -
Nun, HERR, mein Gott, du hast deinen Knecht zum König gemacht an meines Vaters David Statt. So bin ich ein junger Knabe, weiß nicht weder meinen Ausgang noch Eingang.
-
(en) New International Bible Version ·
“Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. -
(en) English Standard Bible Version ·
And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер, Господи, Боже, Ти вчинив Свого раба царем замість батька мого Давида, — а я недо́росток, не знаю ви́ходу та входу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тепер, Господи, Боже мій, Ти поставив Твого раба на місце Давида, мого батька, а я, малий хлопчина, не пізнав мого виходу і мого входу! -
So hast du jetzt, HERR, mein Gott, deinen Knecht anstelle meines Vaters David zum König gemacht. Doch ich bin noch sehr jung und weiß nicht aus noch ein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
HERR, mein Gott, du selbst hast mich zum Nachfolger meines Vaters David gemacht. Ich aber bin noch jung und unerfahren. Ich weiß nicht, wie ich diese große Aufgabe bewältigen soll. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж, Господи, Боже мій, вчинив єси раба твого намість отця мого Давида царем; але я ще молодик і не знаю нї виходу, нї ввіходу; -
(en) New King James Bible Version ·
Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in.