Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
4 Царств 12:14
-
Синодальный перевод Библии
а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Деньги платили рабочим, которые восстанавливали дом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эти деньги отдавались рабочим, которые ремонтировали храм. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Однак, за гроші, що їх приношувано у Господній храм, не роблено ані срібних кубків, ні ножів, ні чаш, ні бризкальниць для обризкування, ні сурем, ані будь-якого золотого чи срібного посуду; -
(en) King James Bible ·
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. -
Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward;
-
(en) New International Bible Version ·
it was paid to the workers, who used it to repair the temple. -
(en) English Standard Bible Version ·
for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки не робилися для Господнього дому срібні чаші, ножиці, кропи́льниці, су́рми, усяка річ золота та річ срібна з того срібла, що прино́силося до Господнього дому, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тільки не будуть виготовлені для Господнього дому срібні двері, цвяхи, посудини і труби, усякий золотий посуд і срібний посуд, зі срібла, внесеного до Господнього дому, -
Man ließ jedoch von dem Geld, das in den Tempel kam, keine silbernen Becken, Lichtscheren, Schalen, Trompeten, auch keinerlei Gold- und Silbergeräte für das Haus des HERRN anfertigen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von dem Geld aus dieser Kasse wurden keine goldenen oder silbernen Gegenstände hergestellt, keine silbernen Becken, Messer, Schalen oder Trompeten. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А давано їх робітникам, щоб вони поправляли храм Господень. -
(en) New King James Bible Version ·
But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was paid to the workmen, who used it for the Temple repairs. -
(en) New American Standard Bible ·
for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the LORD.