Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
4 Царств 6:9
-
Синодальный перевод Библии
И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Божий человек послал сказать царю Израиля:
— Берегись проходить через то место, потому что туда спускаются арамеи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Божий человек послал к царю Израильскому сказать: "Будь осторожен! Не проходи мимо того места! Сирийцы расположились там лагерем!" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та Божий чоловік послав до ізраїльського царя сказати: “Бережись проходити тим місцем, бо арамії сидять там у засідці.” -
(en) King James Bible ·
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. -
Aber der Mann Gottes sandte zum König Israels und ließ ihm sagen: Hüte dich, daß du nicht an dem Ort vorüberziehst; denn die Syrer ruhen daselbst.
-
(en) New International Bible Version ·
The man of God sent word to the king of Israel: “Beware of passing that place, because the Arameans are going down there.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But the man of God sent word to the king of Israel, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Божий чоловік послав до Ізраїлевого царя, говорячи: „Стережися перехо́дити оце місце, бо там схо́дяться сирі́яни!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Елісей послав до царя Ізраїля, остерігаючи: Стережись, не йди в це місце, бо там Сирія притаїлася! -
Aber der Gottesmann ließ dem König von Israel sagen: Hüte dich, an jener Stelle vorbeizugehen; denn die Aramäer kommen dort herab.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zum gleichen Zeitpunkt schickte der Prophet Elisa einen Boten nach Samaria. Er warnte König Joram von Israel davor, sein Heer an diesem Ort vorbeiziehen zu lassen, weil die Syrer dort im Hinterhalt lagen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чоловік же Божий, послав до царя Ізраїлського сказати: Остерегайся проходити тим місцем, бо там залягли Сирийцї. -
(en) New King James Bible Version ·
And the man of God sent to the king of Israel, saying, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, “Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.” -
(en) New American Standard Bible ·
The man of God sent word to the king of Israel saying, “Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there.”