Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Паралипоменон 5:11
-
Синодальный перевод Библии
Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем все священники вошли в Святое место, потому что они все освятились, не делая различия к какой группе священников они принадлежали. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як священики вийшли зо святині, — всі бо священики, що були там, не зважаючи на черги, освятились; — -
(en) King James Bible ·
God's Glory Fills the Temple
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: -
Und die Priester gingen heraus aus dem Heiligen; denn alle Priester, die vorhanden waren, hatten sich geheiligt, also daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden;
-
(en) New International Bible Version ·
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як священики вихо́дили із святині, — а всі священики, що були там, освятилися, без доде́ржання черг, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли вийшли священики зі святого, бо всі священики, які виявилися, освятилися (вони не були розділені на черги для щоденного служіння), -
Darauf traten die Priester aus dem Heiligtum. Alle, die gekommen waren, unabhängig davon, zu welcher Abteilung sie gehörten, hatten sich geheiligt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle Priester, die zur Einweihung des Tempels gekommen waren, hatten sich für das Fest gereinigt, auch wenn ihre Abteilung in diesen Tagen keinen Tempeldienst hatte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як сьвященники вийшли з сьвятинї, (бо всї сьвященники, бувші там, осьвятились, не вважаючи на віддїли); -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the priests left the Holy Place. All the priests who were present had purified themselves, whether or not they were on duty that day. -
(en) New American Standard Bible ·
The Glory of God Fills the Temple
When the priests came forth from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions),