Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Ездра 7:18
-
Синодальный перевод Библии
И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты и твои собратья можете распорядиться остатком серебра и золота по своему усмотрению, как будет на то воля вашего Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А оставшееся серебро и золото ты и другие евреи можете потратить так, как захотите. Сделайте с ними то, что угодно будет вашему Богу. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З рештою ж срібла та золота зробите те, що за волею вашого Бога, тобі й твоїм братам, здасться добрим зробити. -
(en) King James Bible ·
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. -
Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes.
-
(en) New International Bible Version ·
You and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А що тобі та браттям твоїм буде добре вчинити з рештою срібла та золота, те зробі́ть за вподо́банням вашого Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ти і твої брати щось вважатимуть за добре робити з рештою срібла і золота, то зробите, як до вподоби вашому Богові. -
Das übrige Silber und Gold dürft ihr nach dem Willen eures Gottes verwenden, wie es dir und deinen Amtsbrüdern gut scheint.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was ihr übrig behaltet, könnt ihr so verwenden, wie es euch richtig erscheint, nur müssen du und die anderen Priester sich dabei nach dem Willen eures Gottes richten. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І що ти й брати твої поміркуєте зробити з лишнього срібла та золота, те по волї Бога вашого робіть. -
(en) New King James Bible Version ·
And whatever seems good to you and your brethren to do with the rest of the silver and the gold, do it according to the will of your God. -
(en) New Living Bible Translation ·
Any silver and gold that is left over may be used in whatever way you and your colleagues feel is the will of your God. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.