Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Неемия 8:12
-
Синодальный перевод Библии
И пошёл весь народ есть, и пить, и посылать части, и праздновать с великим веселием, ибо поняли слова, которые сказали им.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И весь народ разошелся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем все люди пошли есть специальную еду. Они делились своей едой и напитками. Они были очень счастливы и праздновали этот особый день. Они наконец поняли уроки Господа, которые старались объяснить им учителя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді ввесь народ пішов їсти й пити, й посилати частки та веселитись, бо зрозуміли слова, які їм вияснено. -
(en) King James Bible ·
And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. -
Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen hatte kundgetan.
-
(en) New International Bible Version ·
Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов увесь наро́д їсти та пити, і посилати ча́стки та чинити велику радість, бо розумів ті слова, що розповіли́ йому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І весь народ відійшов їсти, пити, посилати частки і робити велику радість, бо зрозуміли слова, які їм пояснювали. -
Da gingen alle Leute weg, um zu essen und zu trinken und auch andern davon zu geben und um ein großes Freudenfest zu begehen; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen verkündet hatte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da gingen die Versammelten nach Hause und feierten ein großes Freudenfest. Sie aßen und tranken und teilten mit denen, die selbst nichts besaßen, denn sie hatten verstanden, was man ihnen verkündet hatte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пійшов ввесь народ їсти й пити, і посилати частини, й сьвяткувати з великими радощами, бо втямили слова, які їм сказали. -
(en) New King James Bible Version ·
And all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the people went away to eat and drink at a festive meal, to share gifts of food, and to celebrate with great joy because they had heard God’s words and understood them. -
(en) New American Standard Bible ·
All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been made known to them.