Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исход 18:18
-
Синодальный перевод Библии
ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И ты, и те, кто приходят к тебе, только утомляетесь. Эта работа слишком тяжела для тебя одного. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
это слишком тяжёлое дело для тебя одного. Ты не можешь делать его один, оно и тебя изнуряет и народ! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Знесилишся докраю сам і люди навколо тебе: бо занадто тяжка це для тебе праця, і несила справитись з нею тобі одному. -
(en) King James Bible ·
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. -
Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst’s allein nicht ausrichten.
-
(en) New International Bible Version ·
You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone. -
(en) English Standard Bible Version ·
You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Справді сто́мишся і ти, і народ той, що з тобою, бо ця справа тяжча за тебе. Не потра́пиш ти чинити її сам один! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Неодмінно смертельно виснажиш [1] і себе, і весь цей народ, який з тобою. Непосильна для тебе така справа, не зможеш ти сам-один виконувати її. -
So richtest du dich selbst zugrunde und auch das Volk, das bei dir ist. Das ist zu schwer für dich; allein kannst du es nicht bewältigen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Aufgabe ist für dich allein viel zu groß. Du reibst dich nur auf, und auch die Leute sind überfordert. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Знеможешся й сам и сї люде, що з тобою, бо тяжке тобі се дїло тим, що не сила твоя справитись одному. -
(en) New King James Bible Version ·
Both you and these people who are with you will surely wear yourselves out. For this thing is too much for you; you are not able to perform it by yourself. -
(en) New Living Bible Translation ·
“You’re going to wear yourself out — and the people, too. This job is too heavy a burden for you to handle all by yourself. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot do it alone.