Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Екклесиаст 5:4
-
Синодальный перевод Библии
Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лучше не обещать ничего, чем пообещать и не сделать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ліпше тобі не обрікатись, ніж обректись і не виконати. -
(en) King James Bible ·
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. -
(Es ist besser, du gelobest nichts, denn daß du nicht hältst, was du gelobest.
-
(en) New International Bible Version ·
When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow. -
(en) English Standard Bible Version ·
When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Краще не дати обі́ту, ніж дати обіт — і не спо́внити! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Краще тобі не молитися, ніж тобі помолитися, і не віддати. -
Es ist besser, wenn du nichts gelobst, als wenn du etwas gelobst und nicht erfüllst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Besser, du versprichst erst gar nichts, als dass du ein Versprechen nicht hältst! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Лучше не обітувати, нїж, обітувавши, не спевнити. -
(en) New King James Bible Version ·
When you make a vow to God, do not delay to pay it;
For He has no pleasure in fools.
Pay what you have vowed — -
(en) New Living Bible Translation ·
When you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him. -
(en) New American Standard Bible ·
When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!