Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Екклесиаст 6:9
-
Синодальный перевод Библии
Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лучше радоваться тому, что имеешь,
чем желать того, что не имеешь.
И это тоже суета,
это — погоня за ветром. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лучше радоваться тому, что есть у тебя, чем всегда желать большего. Желать большего так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ліпше те, що бачать очі, аніж: жаданнями літати. Та й це теж марнота й гонитва за вітром. -
(en) King James Bible ·
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. -
Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
-
(en) New International Bible Version ·
Better what the eye sees
than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
a chasing after the wind. -
(en) English Standard Bible Version ·
Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Краще бачити очима, аніж мандрува́ти жада́ннями, — і тако́ж це марно́та та ло́влення вітру... -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Зір очей кращий, ніж у того, що ходить душею. І це — марнота і бажання духа. -
Besser, etwas vor Augen zu haben als ein hungriger Rachen. Aber auch das ist Windhauch und Luftgespinst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sei zufrieden mit dem, was du hast, und verlange nicht ständig nach mehr, denn das ist vergebliche Mühe — so als wolltest du den Wind einfangen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Однакже лучше бачити перед очима, нїж тільки жадати. І тут марнота та й утома духа. -
(en) New Living Bible Translation ·
Enjoy what you have rather than desiring what you don’t have. Just dreaming about nice things is meaningless — like chasing the wind. -
(en) New American Standard Bible ·
What the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.