Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Песня Песней 4:6
-
Синодальный перевод Библии
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Покіль день дише холодочком і тіні утікають, зійду собі на гору мірри, на ладану горбочок. -
(en) King James Bible ·
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. -
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
-
(en) New International Bible Version ·
Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense. -
(en) English Standard Bible Version ·
Until the day breathes
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Доки ще дихає день і пересуваються тіні, я собі піду до гори Смирни і до пагорба Лівану. -
Wenn der Tag verweht und die Schatten fliehen, will ich zum Myrrhenberg gehen, zum Weihrauchhügel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, will ich zu dir kommen — zu dem Hügel, der nach Myrrhe und Weihrauch duftet. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, вийду я на гору мирри, на узгірря кадила. -
(en) New King James Bible Version ·
Until the day breaks
And the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense. -
(en) New Living Bible Translation ·
Before the dawn breezes blow
and the night shadows flee,
I will hurry to the mountain of myrrh
and to the hill of frankincense. -
(en) New American Standard Bible ·
“Until the cool of the day
When the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense.