Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 35:7
-
Синодальный перевод Библии
И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля — в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горячий песок превратится в заводь,
жаждущая земля — в источники вод.
Там, где были каменистые шакальи логовища,171
будут расти трава, камыш и тростник. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сейчас люди видят миражи, но в то время настоящие озёра будут повсюду, вода будет бить из земли, и высокий тростник вырастет там, где жили дикие звери. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вигоріла земля стане ставом, джерелами води — край спраглий. Барлоги, де вилежувалися шакали, стануть гущавиною з комишу та очерету. -
(en) King James Bible ·
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. -
Und wo es zuvor trocken gewesen ist, sollen Teiche stehen; und wo es dürr gewesen ist, sollen Brunnquellen sein. Da zuvor die Schakale gelegen haben, soll Gras und Rohr und Schilf stehen.
-
(en) New International Bible Version ·
The burning sand will become a pool,
the thirsty ground bubbling springs.
In the haunts where jackals once lay,
grass and reeds and papyrus will grow. -
(en) English Standard Bible Version ·
the burning sand shall become a pool,
and the thirsty ground springs of water;
in the haunt of jackals, where they lie down,
the grass shall become reeds and rushes. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І місце сухе стане ста́вом, а спра́гнений край — збірнико́м вод джере́льних; легови́ще шакалів, в якім спочивали, стане місцем трости́ни й папі́русу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і безводне стане мочаром, і в безводній землі буде джерело води. Там — веселість птахів, місце тростини і мочарів. -
Der glühende Sand wird zum Teich und das durstige Land zu sprudelnden Wassern. Auf der Aue, wo sich Schakale lagern, wird das Gras zu Schilfrohr und Papyrus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І обернеться безвіддє в озеро, а земля прагнуща — в джерела водні; на леговищах шакалів, де вони спочивали, буде рогіз та сїтник зеленїти. -
(en) New King James Bible Version ·
The parched ground shall become a pool,
And the thirsty land springs of water;
In the habitation of jackals, where each lay,
There shall be grass with reeds and rushes. -
(en) New Living Bible Translation ·
The parched ground will become a pool,
and springs of water will satisfy the thirsty land.
Marsh grass and reeds and rushes will flourish
where desert jackals once lived. -
(en) New American Standard Bible ·
The scorched land will become a pool
And the thirsty ground springs of water;
In the haunt of jackals, its resting place,
Grass becomes reeds and rushes.