Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 41:16
-
Синодальный перевод Библии
Ты будешь веять их, и ветер разнесёт их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты их провеешь, а ветер развеет,
и ураган их рассеет.
Но ты возликуешь о Господе,
будешь славить Святого Бога Израиля. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты веять будешь, и ветры их будут разносить, ты будешь счастлив в Боге, ты будешь горд Святым Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти віятимеш їх; їх вітер буде розносити, їх буря буде розсівати. Ти ж Господом будеш веселитись, Святим Ізраїля хвалитимешся. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. -
Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegführe und der Wirbel verwehe. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.
-
(en) New International Bible Version ·
You will winnow them, the wind will pick them up,
and a gale will blow them away.
But you will rejoice in the Lord
and glory in the Holy One of Israel. -
(en) English Standard Bible Version ·
you shall winnow them, and the wind shall carry them away,
and the tempest shall scatter them.
And you shall rejoice in the Lord;
in the Holy One of Israel you shall glory. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Перевієш їх ти, й вітер їх рознесе́, і буря їх розпоро́шить, і ти будеш утіша́тися Господом, будеш хвали́тись Святим Ізраїлевим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І розпорошиш, і вітер їх підхопить, і буря їх рознесе, а ти зрадієш у святощах Ізраїля. І зрадіють -
Du worfelst sie und es verweht sie der Wind, es zerstreut sie der Sturm. Du aber jubelst über den HERRN, du rühmst dich des Heiligen Israels.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den HERRN; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Віяти меш їх, а вітер буде розносити їх, ти ж Господом будеш радоватись, хвалитись Сьвятим Ізрайлевим. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall winnow them, the wind shall carry them away,
And the whirlwind shall scatter them;
You shall rejoice in the Lord,
And glory in the Holy One of Israel. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will toss them into the air,
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will winnow them, and the wind will carry them away,
And the storm will scatter them;
But you will rejoice in the LORD,
You will glory in the Holy One of Israel.