Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 43:20
-
Синодальный перевод Библии
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Славят Меня дикие звери,
шакалы и совы,
потому что Я воду даю в пустыне,
и реки — в земле безводной,
чтобы пил Мой народ, Мой избранный, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даже дикие звери будут Мне благодарны, почитать Меня будут птицы и крупные звери, когда воду Я дам пустыне, когда реки потекут по сухой степи. Я сделаю это ради избранного Мною народа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Звір дикий буде мене прославляти, шакали й струсі, бо я дам воду в пустині і на безлюддях — ріки, щоб напоїти мій вибраний народ. -
(en) King James Bible ·
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. -
daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten.
-
(en) New International Bible Version ·
The wild animals honor me,
the jackals and the owls,
because I provide water in the wilderness
and streams in the wasteland,
to give drink to my people, my chosen, -
(en) English Standard Bible Version ·
The wild beasts will honor me,
the jackals and the ostriches,
for I give water in the wilderness,
rivers in the desert,
to give drink to my chosen people, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Буде сла́вити Мене польова́ звірина́, шака́ли та стру́сі, бо воду Я дам на степу́, а в пустині річки́, щоб напува́ти наро́д Мій, вибра́нця Мого́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мене поблагословлять дикі звірі, сирени і пташенята горобців, бо я дав воду в пустелі та ріки в безводній землі, щоб напоїти Мій вибраний рід, -
Die wilden Tiere werden mich preisen, die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Wüste Wasser fließen und Flüsse im Ödland, um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schakale und Strauße und alle wilden Tiere werden mich preisen, weil ich Wasser in der Wüste fließen lasse. Ich sorge dafür, dass mein geliebtes Volk auf seinem Weg genug zu trinken hat. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Буде мене вихваляти зьвіррє степове, шакалі та струсї, за те дам воду в пустинї, — ріки в степі сухому, щоб поїти (новий) вибраний нарід мій. -
(en) New King James Bible Version ·
The beast of the field will honor Me,
The jackals and the ostriches,
Because I give waters in the wilderness
And rivers in the desert,
To give drink to My people, My chosen. -
(en) New Living Bible Translation ·
The wild animals in the fields will thank me,
the jackals and owls, too,
for giving them water in the desert.
Yes, I will make rivers in the dry wasteland
so my chosen people can be refreshed. -
(en) New American Standard Bible ·
“The beasts of the field will glorify Me,
The jackals and the ostriches,
Because I have given waters in the wilderness
And rivers in the desert,
To give drink to My chosen people.