Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Исаия 59:11
-
Синодальный перевод Библии
Все мы ревём, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, — спасения, но оно далеко от нас.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все мы ревем, как медведи,
мы жалобно стонем, как голуби.
Мы ждем правосудия, но не находим,
избавления — но оно далеко. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы стонем печально, как голуби, ревём, как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми всі ведмедями ревемо абож увесь час воркуємо голубами. Суду чекаємо, — його ж немає; спасіння, — та воно від нас далеко. -
(en) King James Bible ·
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. -
Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist’s nicht da; aufs Heil, so ist’s ferne von uns.
-
(en) New International Bible Version ·
We all growl like bears;
we moan mournfully like doves.
We look for justice, but find none;
for deliverance, but it is far away. -
(en) English Standard Bible Version ·
We all growl like bears;
we moan and moan like doves;
we hope for justice, but there is none;
for salvation, but it is far from us. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усі ми реве́мо, як ведме́ді, і мов голуби́ ті постійно ворко́чемо, чекаємо права — й немає, спасі́ння — й від нас віддали́лось воно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Разом підуть, як ведмідь і як голубка. Ми очікували суду, і немає. Спасіння далеко від нас відступило. -
Wir brummen alle wie Bären und gurren wie Tauben. Wir hoffen auf das Recht, doch nichts, auf das Heil, doch es ist fern von uns.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir brummen wie hungrige Bären, unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, dass Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всї ревемо ведмедями, а то знов гудемо голубами; суду ждемо, та й немає, — пільги, та вона далеко від нас. -
(en) New King James Bible Version ·
We all growl like bears,
And moan sadly like doves;
We look for justice, but there is none;
For salvation, but it is far from us. -
(en) New Living Bible Translation ·
We growl like hungry bears;
we moan like mournful doves.
We look for justice, but it never comes.
We look for rescue, but it is far away from us. -
(en) New American Standard Bible ·
All of us growl like bears,
And moan sadly like doves;
We hope for justice, but there is none,
For salvation, but it is far from us.