Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 1:16
-
Синодальный перевод Библии
И произнесу над ними суды Мои за все беззакония их, за то, что они оставили Меня, и воскуряли фимиам чужеземным богам, и поклонялись делам рук своих.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я оглашу приговор им
за все их злодеяния: они оставили Меня,
и возжигали благовония чужим богам,
и поклонялись делам своих рук. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И объявлю Я решение против Моих людей за то, что отвернулись от Меня и поклонялись, жертвы воздавая, рукотворным идолам своим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я виголошу над ними суд мій за всі їхні ледарства, за те, що вони покинули мене й воскурювали ладан іншим богам та припадали ниць перед ділом рук своїх. -
(en) King James Bible ·
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. -
Und ich will das Recht lassen über sie gehen um all ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk.
-
(en) New International Bible Version ·
I will pronounce my judgments on my people
because of their wickedness in forsaking me,
in burning incense to other gods
and in worshiping what their hands have made. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бу́ду суди́тися з ними за всю їхню безбожність, що вони покинули Мене, і кадили іншим бога́м, і вклонялись чина́м своїх рук. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук! -
Dann werde ich mein Urteil über sie sprechen für alles Böse, weil sie mich verlassen, anderen Göttern geopfert und das Werk ihrer eigenen Hände angebetet haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich werde mein Volk verurteilen für alles, was sie getan haben: Mich haben sie verlassen, anderen Göttern geopfert und sich vor selbst gemachten Götzenstatuen niedergeworfen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І виявлю над ними суд мій за всї ледарства їх, за те, що покинули мене й приносили жертви богам иншим та припадали ниць перед роботою рук своїх. -
(en) New King James Bible Version ·
I will utter My judgments
Against them concerning all their wickedness,
Because they have forsaken Me,
Burned incense to other gods,
And worshiped the works of their own hands. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will pronounce judgment
on my people for all their evil —
for deserting me and burning incense to other gods.
Yes, they worship idols made with their own hands! -
(en) New American Standard Bible ·
“I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.