Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 16:8
-
Синодальный перевод Библии
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не ходи, Иеремия, и в дом, где веселье, не садись с ними есть и пить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так само не входь у хату, де бенкетують, щоб з ними сидіти, їсти та пити. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. -
Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
-
(en) New International Bible Version ·
“And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink. -
(en) English Standard Bible Version ·
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І до до́му бенке́ту не входь, щоб сидіти із ними, щоб їсти й щоб пити. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не ввійдеш до хати напоїв, щоб сісти з ними, щоб їсти і пити. -
Auch ein Haus, in dem ein Festmahl stattfindet, sollst du nicht betreten, um mit ihnen zu sitzen, zu essen und zu trinken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так само не ходи й у таку господу, де бенкетують, щоб із ними седїти, їсти та пити; -
(en) New King James Bible Version ·
Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all. -
(en) New American Standard Bible ·
“Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”