Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 31:6
-
Синодальный перевод Библии
Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: «вставайте, и взойдём на Сион к Господу Богу нашему».
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наступит день, когда дозорные закричат
в нагорьях Ефрема:
«Придите, поднимемся на Сион
к Господу, нашему Богу». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Настанет время — стражи возвестят: "Вставайте и пойдём все на Сион, чтоб поклониться Господу, нашему Богу". И каждый стражник на холмах Ефремовых такие прокричит слова". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Настане час, коли вартові будуть гукати по горах ефраїмських: Устаньте, та ходімо на Сіон до Господа, Бога нашого!» -
(en) King James Bible ·
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. -
Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf, und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!
-
(en) New International Bible Version ·
There will be a day when watchmen cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
For there shall be a day when watchmen will call
in the hill country of Ephraim:
‘Arise, and let us go up to Zion,
to the Lord our God.’” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Настане бо день, коли кликати буде сторо́жа на Єфремових го́рах: Уставайте, та пі́демо ми на Сіон, до Господа, нашого Бога! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Втікайте і рятуйте ваші душі, і будете, як дикий осел у пустелі. -
Denn es kommt der Tag, da rufen die Wächter auf Efraims Bergland: Auf, lasst uns hinaufziehen nach Zion zum HERRN, unserem Gott!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In dieser Zeit werden die Wächter im Bergland von Ephraim rufen: ›Auf, wir wollen zum Berg Zion gehen, zum HERRN, unserem Gott!‹ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийде день, коли сторожі покликати муть по горах Ефраїмових: Уставайте, пійдемо на Сион, до Господа, Бога нашого! -
(en) New King James Bible Version ·
For there shall be a day
When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
‘Arise, and let us go up to Zion,
To the Lord our God.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
“For there will be a day when watchmen
On the hills of Ephraim call out,
‘Arise, and let us go up to Zion,
To the LORD our God.’”