Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 5:8
-
Синодальный перевод Библии
Это откормленные кони: каждый из них ржёт на жену другого.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они откормленные, похотливые жеребцы,
каждый ржет на чужую жену. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они, как откормленные кони, от похоти зовут жену соседа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, немов коні годовані, жеребці гарячі, іржуть — кожний до сусіда жінки. -
(en) King James Bible ·
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. -
Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe wie die vollen, müßigen Hengste.
-
(en) New International Bible Version ·
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for another man’s wife. -
(en) English Standard Bible Version ·
They were well-fed, lusty stallions,
each neighing for his neighbor’s wife. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
воло́чаться, мов жеребці́ відгодо́вані: кожен ірже́ до жони свого бли́жнього. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Стали жеребцями, які пожадають жінок, кожний іржав до жінки свого ближнього. -
Hengste sind sie geworden, feist und geil, jeder wiehert nach der Frau seines Nächsten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони — годовані жеребцї: кожний рже до чужої жени. -
(en) New King James Bible Version ·
They were like well-fed lusty stallions;
Every one neighed after his neighbor’s wife. -
(en) New Living Bible Translation ·
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for his neighbor’s wife. -
(en) New American Standard Bible ·
“They were well-fed lusty horses,
Each one neighing after his neighbor’s wife.