Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 50:3
-
Синодальный перевод Библии
Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Двинется на него народ с севера
и опустошит его землю.
Никто не будет на ней жить:
разбегутся и люди, и звери. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На Вавилон нагрянут народы с севера и в пустыню его превратят. Никто не будет там жить: и люди, и животные — все поднимутся и оттуда уйдут". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо з півночі вирушить народ проти нього, і його землю оберне на пустиню. Ніхто не буде в ньому жити, ані людина, ані скотина, — усе біжить, утікає. -
(en) King James Bible ·
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. -
Denn es zieht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.
-
(en) New International Bible Version ·
A nation from the north will attack her
and lay waste her land.
No one will live in it;
both people and animals will flee away. -
(en) English Standard Bible Version ·
“For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо на нього із пі́вночі вийшов наро́д, що обе́рне в спусто́шення землю його, і не буде мешка́нця у нім: від люди́ни та аж до скотини, усі помандрують та пі́дуть! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але лиш Варух, син Нирія, підштовхує тебе проти нас, щоб ти видав нас у руки халдеїв, щоб нас убити і відселити нас до Вавилону. -
Denn ein Volk aus dem Norden rückt gegen Babel hinauf; es macht sein Land zur Wüste. Niemand mehr wohnt darin, Mensch und Vieh ergreifen die Flucht und laufen davon.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aus dem Norden zieht ein Volk heran zum Angriff gegen Babylonien; das ganze Land wird es verwüsten. Menschen und Tiere ergreifen die Flucht, bis keiner mehr dort lebt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З півночі бо двине проти його народ, а сей оберне землю його в пустиню, і нїхто не буде там жити, нї людина, нї скотина, — все рушить і повтїкає. -
(en) New Living Bible Translation ·
For a nation will attack her from the north
and bring such destruction that no one will live there again.
Everything will be gone;
both people and animals will flee.
Hope for Israel and Judah -
(en) New American Standard Bible ·
“For a nation has come up against her out of the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Both man and beast have wandered off, they have gone away!