Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 50:5
-
Синодальный перевод Библии
Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица, будут говорить: «идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется».
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они будут расспрашивать о дороге к Сиону,
обратив к нему лица.
Они придут и соединятся
с Господом заветом вечным,
который не будет забыт никогда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и будут они спрашивать, как пройти на Сион. И, двинувшись в ту сторону, скажут: "Пойдём и воссоединимся с Господом, и вечный с Ним заключим союз, который мы не забудем". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони запитуватимуть про Сіон, обернуть туди свої обличчя: Ходімо, з'єднаймося з Господом союзом вічним, незабутнім! -
(en) King James Bible ·
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. -
Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, dahin sich kehren: Kommt, wir wollen uns zum HERRN fügen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll!
-
(en) New International Bible Version ·
They will ask the way to Zion
and turn their faces toward it.
They will come and bind themselves to the Lord
in an everlasting covenant
that will not be forgotten. -
(en) English Standard Bible Version ·
They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will never be forgotten.’ -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони будуть питати про Сіона, куди їхні обличчя пове́рнені, — щоб прийти й прилучитись до Господа вічним заповітом, який не забу́деться! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І взяв Йоанан і всі володарі сили всю решту Юди, тих, що повернулися, щоб жити в землі, -
Nach Zion fragen sie, dorthin ist ihr Gesicht gerichtet. Sie kommen und verbünden sich mit dem HERRN in einem ewigen Bund, der nicht vergessen wird.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem HERRN gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Про дорогу до Сиону питати муть, а, обернувши туди лиця, будуть казати: Ійдїть і прилягнїте до Господа завітом (умовою) вічним, що вже не забудеться. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall ask the way to Zion,
With their faces toward it, saying,
‘Come and let us join ourselves to the Lord
In a perpetual covenant
That will not be forgotten.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.