Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 8:9
-
Синодальный перевод Библии
Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чём же мудрость их?
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Опозорятся мудрецы;
ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли Господне слово,
то в чем же их мудрость? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те "мудрецы" Господни поучения отказывались слушать, поэтому не мудрецы они — в капкан они попали и опозорились. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Осоромились мудрі, збентежились і впіймались. Вони відкинули слово Господнє; яка ж там у них мудрість? -
(en) King James Bible ·
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? -
Darum müssen solche Lehrer zu Schanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen?
-
(en) New International Bible Version ·
The wise will be put to shame;
they will be dismayed and trapped.
Since they have rejected the word of the Lord,
what kind of wisdom do they have? -
(en) English Standard Bible Version ·
The wise men shall be put to shame;
they shall be dismayed and taken;
behold, they have rejected the word of the Lord,
so what wisdom is in them? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Засоро́млені ці мудреці, збенте́жилися й були схо́плені. Ось вони слово Господнє відки́нули, — що ж за мудрість ще мають вони? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мудрі засоромилися, злякалися і були схоплені, бо знехтували Господнім словом. Яка в них мудрість? -
Zuschanden werden die Weisen, sie sind bestürzt und werden gefangen. Siehe, das Wort des HERRN haben sie verworfen und wessen Weisheit haben sie noch?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt — welche Weisheit bleibt ihnen da noch? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Осоромились мудрі книжники, стуманїли й заплутались; вони відкинули слово Господнє; в чому ж мудрість їх? -
(en) New King James Bible Version ·
The wise men are ashamed,
They are dismayed and taken.
Behold, they have rejected the word of the Lord;
So what wisdom do they have? -
(en) New Living Bible Translation ·
These wise teachers will fall
into the trap of their own foolishness,
for they have rejected the word of the LORD.
Are they so wise after all? -
(en) New American Standard Bible ·
“The wise men are put to shame,
They are dismayed and caught;
Behold, they have rejected the word of the LORD,
And what kind of wisdom do they have?