Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иезекииль 19:7
-
Синодальный перевод Библии
и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения её от рыкания его.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он разорял56 их крепости57
и опустошал города;
земля со всеми, кто жил в ней,
рева его боялась. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он на дворцы нападал, уничтожал города, все люди в стране боялись рёва его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він збурив їхні палати, зруйнував міста їхні. Жахнулася земля з усім, що на ній було, від голосного його реву. -
(en) King James Bible ·
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. -
Er verderbte ihre Paläste und verwüstete ihre Städte, daß das Land und was darin ist, vor der Stimme seines Brüllens sich entsetzte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він розбивав їхні пала́ти, і руйнував їхні міста́, і від голосу рику його остовпі́ла земля й що на ній! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він полював у своїй сміливості, спустошив їхні міста і знищив землю та її повноту голосом свого ричання. -
Er zerbrach ihre Burgen und verheerte ihre Städte; die Erde, und was sie erfüllt, entsetzte sich bei seinem lauten Gebrüll.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er machte sich über die Festungen her und legte ganze Städte in Trümmer; die Bewohner des Landes erstarrten vor Schreck, wenn sein Gebrüll ertönte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його. -
(en) New American Standard Bible ·
‘He destroyed their fortified towers
And laid waste their cities;
And the land and its fullness were appalled
Because of the sound of his roaring.