Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иезекииль 25:12
-
Синодальный перевод Библии
Так говорит Господь Бог: за то, что Едом жестоко мстил дому Иудину и тяжко согрешил, совершая над ним мщение,
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Владыка Господь:
— Эдом совершил тяжкое преступление, отомстив дому Иуды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий говорит: "Люди Эдома повернулись против Иудеи и пытались свести с ней счёты. Люди Эдома виновны в этом". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь Бог: «За те, що Едом жорстоко помстився на домові Юди і, мстившись на нім, тяжко завинив, -
(en) King James Bible ·
A Prophecy against Edom
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; -
So spricht der HERR HERR: Darum daß sich Edom am Hause Juda gerächt hat und sich verschuldet mit seinem Rächen,
-
(en) New International Bible Version ·
A Prophecy Against Edom
“This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Edom took revenge on Judah and became very guilty by doing so, -
(en) English Standard Bible Version ·
Prophecy Against Edom
“Thus says the Lord God: Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance on them, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Господь Бог: За те, що Едо́м мстився мстою над Юдиним домом, і тяжко гріши́ли, через те, що мсти́лися над ними, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь: За те, що зробила Ідумея, коли вони жорстоко мстилися [1] домові Юди, і що вони були злопам’ятні й жорстоко мстилися [2] , -
So spricht GOTT, der Herr: Weil Edom sich am Haus Juda gerächt hat, weil es Schuld auf sich geladen und Rache an ihm genommen hat,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»So spricht Gott, der HERR: Die Edomiter haben sich grausam an den Judäern gerächt und damit große Schuld auf sich geladen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь Бог: За те, що Едом жорстоко мстився на Юдиному домові і тим тяжко прогрішився, -
(en) New King James Bible Version ·
Proclamation Against Edom
‘Thus says the Lord God: “Because of what Edom did against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended by avenging itself on them,” -
(en) New Living Bible Translation ·
A Message for Edom
“This is what the Sovereign LORD says: The people of Edom have sinned greatly by avenging themselves against the people of Judah. -
(en) New American Standard Bible ·
Edom
‘Thus says the Lord GOD, “Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has incurred grievous guilt, and avenged themselves upon them,”