Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иезекииль 32:15
-
Синодальный перевод Библии
Когда сделаю землю Египетскую пустынею и когда лишится земля всего, наполняющего её; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я — Господь.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Я сделаю землю Египта пустыней,
и она лишится всего, что ее наполняет,
когда Я сражу ее жителей,
тогда они узнают, что Я — Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Землю Египта Я превращу в пустыню, она потеряет всё, и Я накажу всех живущих в Египте, и узнают они, что Я — Господь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як зроблю Єгипет пусткою, і земля буде оголена з усього, чим була повна, як переб'ю усіх, що на ній живуть, тоді взнають, що я — Господь. -
(en) King James Bible ·
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. -
wenn ich das Land Ägypten verwüstet und alles, was im Lande ist, öde gemacht und alle, so darin wohnen, erschlagen habe, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
-
(en) New International Bible Version ·
When I make Egypt desolate
and strip the land of everything in it,
when I strike down all who live there,
then they will know that I am the Lord.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
When I make the land of Egypt desolate,
and when the land is desolate of all that fills it,
when I strike down all who dwell in it,
then they will know that I am the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли оберну́ Я єгипетський край на спусто́шення, і край опусто́шений буде від усього, що в нім, коли Я поб'ю́ всіх тих, що заме́шкують в ньому, то пізнають вони, що Я — то Госпо́дь! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
коли Я дам Єгипет на знищення, і земля з її безліччю буде спустошена, коли розсію всіх, що живуть у ньому, і пізнають, що Я — Господь. -
Wenn ich das Land Ägypten zum Ödland mache und wenn das Land, seiner Fülle beraubt, verödet ist, wenn ich alle seine Bewohner darin erschlage, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich dein Land leer fege und zur Einöde mache, wenn ich alle seine Bewohner strafe, dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як зроблю я Египет пустинею, а земля опорожнїє з усього, чим вона була повна, як перебю всїх, що на нїй живуть, тодї спізнають, що я — Господь. -
(en) New King James Bible Version ·
“When I make the land of Egypt desolate,
And the country is destitute of all that once filled it,
When I strike all who dwell in it,
Then they shall know that I am the Lord. -
(en) New Living Bible Translation ·
And when I destroy Egypt
and strip you of everything you own
and strike down all your people,
then you will know that I am the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“When I make the land of Egypt a desolation,
And the land is destitute of that which filled it,
When I smite all those who live in it,
Then they shall know that I am the LORD.