Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Даниил 10:14
-
Синодальный перевод Библии
А теперь я пришёл возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдалённым дням».
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А теперь я пришел, чтобы объяснить тебе то, что произойдет с твоим народом в будущем, потому что видение относится ко времени, которое еще лишь грядет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот теперь, я пришёл к тебе, Даниил, чтобы объяснить, что случится с твоим народом в будущем. Это видение о далёком будущем". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я прийшов сповістити тебе, що станеться з твоїм народом наприкінці днів, бо це видіння для тих днів.» -
(en) King James Bible ·
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. -
Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen.
-
(en) New International Bible Version ·
Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.” -
(en) English Standard Bible Version ·
and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшов я, щоб ти зрозумів, що станеться твоєму наро́дові в кінці днів, бо це видіння ще на наступні дні“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і прийшов сказати тобі, що спіткає твій народ в останні дні, бо видіння ще на дні. -
Und jetzt bin ich gekommen, dich verstehen zu lassen, was deinem Volk am Ende der Tage widerfahren wird, denn es wird noch eine Vision geben für jene Tage.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt bin ich hier, um dir zu erzählen, wie es in späterer Zeit mit deinem Volk weitergeht. Denn was du nun von mir erfährst, liegt noch in ferner Zukunft.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тепер же прийшов я сповістити тобі, що станеться з твоїм народом в останні часи, бо видива належать до далеких днїв. -
(en) New King James Bible Version ·
Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future.”