Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Даниил 4:24
-
Синодальный перевод Библии
Посему, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдою и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь17 свои грехи, творя правду, и свои беззакония — милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Посему, царь, прими мой совет: совершай добрые дела, уйди от своих грехов и будь милостив к бедным людям, чтобы искупить свой грех. И тогда успех будет сопутствовать тебе". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому, о царю, нехай моя порада буде тобі довподоби: спокутуй твої гріхи милостинею і твої переступи — милосердям до бідних; може, й продовжиться твій спокій-благополуччя.» -
(en) King James Bible ·
This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: -
Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird dein Glück lange währen.
-
(en) New International Bible Version ·
“This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king: -
(en) English Standard Bible Version ·
this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́, царю, нехай буде до вподо́би моя рада тобі, — зламай же свої гріхи́ справедливістю, а свої провини — милістю для вбогих, щоб твій мир був довготрива́лий“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось його пояснення, царю, і пояснення є Всевишнього, яке досягло мого пана царя: -
Darum, o König, nimm meinen Rat an: Lösch deine Sünden aus durch rechtes Tun, tilge deine Vergehen, indem du Erbarmen hast mit den Armen! Dann mag dein Glück vielleicht von Dauer sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nimm meinen Rat an, o König! Sag dich von allem Unrecht los und tu Gutes! Mach deine Verfehlungen wieder gut, indem du den Armen hilfst! Dann wird es dir vielleicht auch in Zukunft gut gehen.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то, царю, нехай буде до вподоби тобі моя порада: спокутуй твої гріхи справедливостю і проступки твої милосердєм до бідних; от чим може продовжитись спокій твій! -
(en) New King James Bible Version ·
this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king: -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘This is what the dream means, Your Majesty, and what the Most High has declared will happen to my lord the king. -
(en) New American Standard Bible ·
this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king: