Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Даниил 5:22
-
Синодальный перевод Библии
И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал всё это,
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ты, его внук26 Валтасар, не смирил себя, хотя знал все это! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но ты, Валтасар, ты уже знал всё это! Ты внук Навуходоносора, но ты не смирил себя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А ти, сину його, Валтасаре, не смирив твого серця, хоч і знав про все те, -
(en) King James Bible ·
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; -
Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ти, сину його́ Валтаса́ре, не смири́в свого серця, хоч усе це знав. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ти, його сину Валтасаре, не впокорив свого серця перед Ним, хоч це все ти знав! -
Und du, Belschazzar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dies alles weißt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber du, Belsazar, hast daraus nichts gelernt, obwohl du das alles wusstest. Du bist genauso überheblich wie er. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ти, сину його, Валтасаре, не смирив твого серця, хоч знав про се все, -
(en) New King James Bible Version ·
“But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,