Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Амос 9:2
-
Синодальный перевод Библии
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмёт их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть зароются хоть в мир мертвых49 —
и оттуда достанет их Моя рука.
Пусть взберутся на небеса —
и оттуда Я свергну их. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если даже зароются они в преисподнюю, извлечёт их оттуда Моя рука. Если поднимутся вверх к небесам, свергну их и оттуда. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хоч би в Шеол зарились, то й звідти їх моя рука добуде. Хоч би знялись на небо, я їх і звідти поскидаю. -
(en) King James Bible ·
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: -
Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen;
-
(en) New International Bible Version ·
Though they dig down to the depths below,
from there my hand will take them.
Though they climb up to the heavens above,
from there I will bring them down. -
(en) English Standard Bible Version ·
“If they dig into Sheol,
from there shall my hand take them;
if they climb up to heaven,
from there I will bring them down. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо зариються в аді, звідти Моя рука їх витягне. І якщо підіймуться до неба, звідти їх зведу. -
Wenn sie in die Totenwelt einbrechen: meine Hand packt sie auch dort. Und wenn sie zum Himmel aufsteigen: ich hole sie von dort herunter.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten — ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хоч би зарились у преисподню, то й звідти добуде їх рука моя, хоч би на небо вийшли, поскидаю їх і звідти. -
(en) New American Standard Bible ·
“Though they dig into Sheol,
From there will My hand take them;
And though they ascend to heaven,
From there will I bring them down.