Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Захария 1:15
-
Синодальный перевод Библии
и великим негодованием негодую на народы, живущие в покое; ибо, когда Я мало прогневался, они усилили зло.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а на народы, живущие в покое, Я страшно разгневан. Тогда как Я лишь немного гневался на Мой народ, они без меры обрушили на него бедствие. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И негодую на народы, которые живут в покое. Я, рассердившись, их избрал, чтоб наказать народ Мой. Они же нанесли ущерба слишком много". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я гніваюсь великим гнівом проти народів, що живуть собі вигідно, бо коли я гнівався був трохи, вони множили лихо.» -
(en) King James Bible ·
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. -
und bin sehr zornig über die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber halfen zum Verderben.
-
(en) New International Bible Version ·
and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І гнівом великим Я гніваюся на ті спокі́йні наро́ди, на яких Я мало гнівався, а вони допомогли́ злому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і великим гнівом Я палаю на народи, що нападають, тому що Я розгнівався трохи, а вони добавили до зла. -
aber ich bin voll glühendem Zorn gegen die Völker, die sich in falscher Sicherheit wiegen; als ich selbst nur ein wenig erzürnt war, halfen sie dem Unheil nach.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch die Völker, die sich jetzt noch so sicher fühlen, werden meinen gewaltigen Zorn zu spüren bekommen. Ich wollte mein Volk bloß eine kurze Zeit lang bestrafen, doch sie haben es ganz ins Unglück gestürzt. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І палаю великим гнівом, проти тих спокойних народів, бо як я легко, гнівився, вони збільшали зло. -
(en) New King James Bible Version ·
I am exceedingly angry with the nations at ease;
For I was a little angry,
And they helped — but with evil intent.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions. -
(en) New American Standard Bible ·
“But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster.”