Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 12:44
-
Синодальный перевод Библии
тогда говорит: «возвращусь в дом мой, откуда я вышел». И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда говорит он: "Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул". И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним. -
(en) King James Bible ·
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. -
Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er’s leer, gekehrt und geschmückt.
-
(en) New International Bible Version ·
Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді він говорить: „Вернуся до дому свого́, звідки вийшов“. А як ве́рнеться він, то хату знахо́дить порожню, заметену й при́брану. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки вийшов. І, повернувшись, він знаходить його порожнім, заметеним і прибраним. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І тоді каже: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”. Отже, він повертається і знаходить місце своє порожнім, виметеним і прибраним. -
Dann sagt er: Ich will in mein Haus zurückkehren, das ich verlassen habe. Und er kommt und findet es leer, sauber und geschmückt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
entschließt er sich: ›Ich will dorthin zurückkehren, woher ich gekommen bin.‹ Wenn er zurückkommt und seine frühere Wohnung sauber und aufgeräumt, aber verlassen vorfindet, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши, знаходить її порожню, виметену й прибрану. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.