Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 13:13
-
Синодальный перевод Библии
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот почему Я говорю с ними притчами, ибо хотя они и смотрят, но ничего не видят, хотя они и слушают, но ничего не слышат и не понимают. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячись, не бачать, і слухаючи, не чують і не розуміють. -
(en) King James Bible ·
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. -
Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht.
-
(en) New International Bible Version ·
This is why I speak to them in parables:
“Though seeing, they do not see;
though hearing, they do not hear or understand. -
(en) English Standard Bible Version ·
This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я тому́ говорю́ до них при́тчами, що вони, ди́влячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, — не чують і не розуміють; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я говорю до них притчами, бо вони, дивлячись, не бачать, а слухаючи, не чують і не розуміють. -
Deshalb rede ich zu ihnen in Gleichnissen, weil sie sehen und doch nicht sehen und hören und doch nicht hören und nicht verstehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb rede ich in Gleichnissen. Denn die Menschen sehen, was ich tue, und sehen doch nicht. Sie hören, was ich sage, und hören und begreifen doch nicht. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. -
(en) New Living Bible Translation ·
That is why I use these parables,
For they look, but they don’t really see.
They hear, but they don’t really listen or understand. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.