Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 5:18
-
Синодальный перевод Библии
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона — все сбудется. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Істинно бо кажу вам: Доки перейде небо й земля, ні одна йота, ні одна риска з закону не перейде, поки все не здійсниться. -
(en) King James Bible ·
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. -
Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe.
-
(en) New International Bible Version ·
For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. -
(en) English Standard Bible Version ·
For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Попра́вді ж кажу́ вам: доки небо й земля не мине́ться, — ані йота єдина, ані жоден значок із Зако́ну не мине́ться, аж поки не збудеться все. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Запевняю [1] вас: доки будуть існувати небо й земля, жодна йота, жодна риска із Закону не зникне, — усе збудеться. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Істинно кажу вам, що скільки існуватимуть небо і земля, жодна рисочка хоч однієї з літер Закону не зникне, аж доки не здійсниться все. -
Amen, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird kein Jota und kein Häkchen des Gesetzes vergehen, bevor nicht alles geschehen ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich versichere euch: Nicht der kleinste Buchstabe im Gesetz Gottes — auch nicht ein Strichlein davon — wird je an Gültigkeit verlieren, solange Himmel und Erde bestehen. Alles muss sich erfüllen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся. -
(en) New Living Bible Translation ·
I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved. -
(en) New American Standard Bible ·
“For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke shall pass from the Law until all is accomplished.