Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Марка 1:3
-
Синодальный перевод Библии
«Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему».
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,3
сделайте прямыми дороги Его!“»4 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу, проложите Ему прямую тропу". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голос вопіющого в пустині: Готуйте Господеві дорогу, вирівняйте стежки його -
(en) King James Bible ·
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. -
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, machet seine Steige richtig!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки́ Йому!“ — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Голос лунає в пустелі: «Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього». -
Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen! — ,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!‹« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Голос покликуючого в пустинї: Готовте дорогу Господню, простими робіть стежки Його. -
(en) New King James Bible Version ·
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord;
Make His paths straight.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS,
‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
MAKE HIS PATHS STRAIGHT.’”