Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 8:31
-
Синодальный перевод Библии
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они молили Иисуса не отправлять их в бездну. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вони благали його, щоб він не велів їм іти в безодню. -
(en) King James Bible ·
And they besought him that he would not command them to go out into the deep. -
Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren.
-
(en) New International Bible Version ·
And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they begged him not to command them to depart into the abyss. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І благали Його, щоб Він їм не звелів іти в безо́дню. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І просили Його, щоб не наказував їм іти до безодні. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони благали Ісуса не виганяти їх у безодню.[21] -
Und die Dämonen baten Jesus, dass er ihnen nicht befehle, in die Unterwelt hinabzufahren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie baten Jesus inständig: »Schick uns nicht in den Abgrund der Hölle!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І благали Його, щоб Він не велїв їм ійти в безодню. -
(en) New King James Bible Version ·
And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss. -
(en) New American Standard Bible ·
They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.