Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Иоанна 6:28
-
Синодальный перевод Библии
Итак, сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они спросили:
— Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они спросили у Него: "Что нам следует сделать, чтобы исполнить работу, угодную Богу?" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж мовили до нього: «Що робити нам, щоб діла Божі чинити?» -
(en) King James Bible ·
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? -
Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
-
(en) New International Bible Version ·
Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сказали ж до Нього вони: „Що́ ми маємо почати, щоб роби́ти діла Божі?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Запитали в Нього: Що нам робити, аби чинити Божі діла? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді вони знову запитали Його: «З чого ми маємо почати, аби зробити те, що Бог бажає?» -
Da fragten sie ihn: Was müssen wir tun, um die Werke Gottes zu vollbringen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da fragten sie ihn: »Was sollen wir tun, um Gottes Willen zu erfüllen?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Казали ж до Него: Що нам робити, щоб чинити дїла Божі? -
(en) New King James Bible Version ·
Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?” -
(en) New Living Bible Translation ·
They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?” -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore they said to Him, “What shall we do, so that we may work the works of God?”