Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Деяния 17:22
-
Синодальный перевод Библии
И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И Павел, встав посреди Ареопага, сказал:
— Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Павел, став перед ареопагом, сказал: "Афиняне, я вижу, что вы во всём набожны, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Павло підвівся серед Ареопагу і промовив: «Мужі-атеняни, зо всього бачу, що ви вельми побожні. -
(en) King James Bible ·
Paul Before the Areopagus
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. -
Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet.
-
(en) New International Bible Version ·
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious. -
(en) English Standard Bible Version ·
Paul Addresses the Areopagus
So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді Павло став посе́редині ареопа́гу й промовив: „Му́жі ате́нські! Із усьо́го я бачу, що ви дуже побожні. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Павло, ставши серед Ареопага, сказав: Мужі-афінці, з усього бачу, що ви дуже побожні, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Павло став перед Ареопагом і сказав: «Мужі афінські, як я бачу, ви люди дуже релігійні. -
Da stellte sich Paulus in die Mitte des Areopags und sagte: Männer von Athen, nach allem, was ich sehe, seid ihr sehr fromm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da stellte sich Paulus vor alle, die auf dem Areopag versammelt waren, und rief: »Athener! Mir ist aufgefallen, dass ihr euren Göttern mit großer Hingabe dient; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ставши ж Павел посерединї Ареопага, рече: Мужі Атиняне, по всьому виджу, що ви вельми побожні. -
(en) New American Standard Bible ·
Sermon on Mars Hill
So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.