Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Деяния 3:8
-
Синодальный перевод Библии
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тотчас же ступни и суставы его окрепли и, вскочив на ноги, он стал ходить. Он пошёл с ними в храм, подпрыгивая на ходу и восхваляя Бога. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога. -
(en) King James Bible ·
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. -
sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
-
(en) New International Bible Version ·
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Жебрак стрибком став на ноги й почав ходити. Він рушив із ними до Храму, походжав і підстрибував, славлячи Бога. -
er sprang auf, konnte stehen und ging umher. Dann ging er mit ihnen in den Tempel, lief und sprang umher und lobte Gott.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sprang auf und konnte sicher stehen, lief einige Schritte hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога. -
(en) New King James Bible Version ·
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them — walking, leaping, and praising God. -
(en) New Living Bible Translation ·
He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them. -
(en) New American Standard Bible ·
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.