Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иакова 4:6
-
Синодальный перевод Библии
Но тем большую даёт благодать; посему и сказано: «Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать».
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит:«Бог — противник гордых,
но смиренным Он дает благодать».16 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Он показал нам ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писании: "Бог против гордецов, но оказывает благодать Свою униженным". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.» -
(en) King James Bible ·
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. -
Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: «Gott widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
-
(en) English Standard Bible Version ·
But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та ще більшу благода́ть дає, через що й промовляє: „Бог противиться гордим, а смиренним дає благода́ть“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та більшу дає благодать, через те й говорить: Бог гордим противиться, а покірним дає благодать. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Всевишній дав нам ще більшу милість, ось чому сказано у Писанні: «Бог — проти пихатих, покірливим Він дарує благодать». -
Doch er gibt noch größere Gnade; darum heißt es auch: Gott tritt den Stolzen entgegen, den Demütigen aber schenkt er Gnade.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber was Gott uns schenken will, ist noch viel mehr. Darum heißt es auch: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать." -
(en) New King James Bible Version ·
But He gives more grace. Therefore He says:
“God resists the proud,
But gives grace to the humble.” -
(en) New American Standard Bible ·
But He gives a greater grace. Therefore it says, “GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.”