Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Второзаконие 10:22
-
Синодальный перевод Библии
в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь, Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звёзды небесные.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Твоих отцов, которые отправились в Египет, было семьдесят человек, а теперь Господь, твой Бог, сделал тебя многочисленным, как звезды на небе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда ваши предки отправились в Египет, их было всего 70 человек, теперь же Господь, Бог ваш, сделал вас многочисленным народом, и вас теперь столько, сколько звёзд в небе". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сімдесят душ було твоїх батьків, як вони спустились у Єгипет, а тепер Господь, Бог твій, намножив тебе, як зір на небі.» -
(en) King James Bible ·
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. -
Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit 70 Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.
-
(en) New International Bible Version ·
Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сімдесятьма́ душами зійшли були твої батьки до Єгипту, а тепер, щодо численности, Господь, Бог твій, зробив тебе, як зо́рі на небі! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Твої батьки прийшли в Єгипет в кількості сімдесяти душ; сьогодні ж Господь, твій Бог, учинив тебе в кількості як небесні зорі! -
Als deine Vorfahren nach Ägypten zogen, waren sie nur siebzig an der Zahl; jetzt aber hat der HERR, dein Gott, dich so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als eure Vorfahren nach Ägypten zogen, waren sie nur siebzig Leute. Heute hat der HERR, euer Gott, ein großes Volk aus euch gemacht, so zahlreich wie die Sterne am Himmel. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Двайцятеро душ спустились батьки твої в Египет; а тепер Господь, Бог твій, намножив тебе, як зорі небесні. -
(en) New King James Bible Version ·
Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude. -
(en) New Living Bible Translation ·
When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky! -
(en) New American Standard Bible ·
“Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.