Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Второзаконие 32:26
-
Синодальный перевод Библии
Я сказал бы: «рассею их и изглажу из среды людей память о них»;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сказал бы: рассею их
и изглажу их память из человеческого рода, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я хотел истребить израильтян, чтобы забыли о них народы, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказав би я: знищу їх, край покладу їхній пам'яті в людей; -
(en) King James Bible ·
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: -
Ich wollte sagen: »Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen,»
-
(en) New International Bible Version ·
I said I would scatter them
and erase their name from human memory, -
(en) English Standard Bible Version ·
I would have said, “I will cut them to pieces;
I will wipe them from human memory,” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я сказав: Повигу́блюю їх, відірву́ від людей їхню пам'ять, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я сказав би: Розсію їх, зітру в людей пам’ять про них! — -
Ich könnte sagen: Das ist ihr Ende. Ihr Gedächtnis will ich unter den Menschen tilgen,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bin nah daran, sie völlig zu vernichten und jede Spur von ihnen auszulöschen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я сказав би: Розсїю їх і зроблю конець їх памятї між людьми! -
(en) New King James Bible Version ·
I would have said, “I will dash them in pieces,
I will make the memory of them to cease from among men,” -
(en) New Living Bible Translation ·
I would have annihilated them,
wiping out even the memory of them. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I would have said, “I will cut them to pieces,
I will remove the memory of them from men,”