Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Второзаконие 8:14
-
Синодальный перевод Библии
то смотри, чтобы не надмилось сердце твоё и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
твое сердце возгордится, и ты забудешь Господа, своего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но смотрите, не возгордитесь, не забудьте Господа, Бога вашего, ибо вы были рабами в Египте, Господь же освободил вас и вывел из той земли, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
вважай, щоб не неслось угору твоє серце та щоб не забув ти Господа, Бога твого, який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі; -
(en) King James Bible ·
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; -
daß dann dein Herz sich nicht überhebe und du vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause,
-
(en) New International Bible Version ·
then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. -
(en) English Standard Bible Version ·
then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то щоб не загорди́лося серце твоє, і щоб не забув ти Господа, Бога свого, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
ти не загордів серцем і не забув Господа, свого Бога, Який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі; -
dann nimm dich in Acht, dass dein Herz nicht hochmütig wird und du den HERRN, deinen Gott, nicht vergisst, der dich aus Ägypten, dem Sklavenhaus, geführt hat;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann könntet ihr überheblich werden und den HERRN, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб не неслось у гору серце твоє і ти не забув Господа, Бога твого, що вивів тебе з Египецької землї, з дому неволї; -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not become proud at that time and forget the LORD your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
then your heart will become proud and you will forget the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery.