Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Коринфянам 7:2
-
Синодальный перевод Библии
Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа.24 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но во избежание блуда каждый мужчина должен иметь собственную жену, а каждая женщина должна иметь собственного мужа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Однак, з уваги на розпусту, кожний хай має свою жінку, і кожна хай має свого чоловіка. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. -
Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann.
-
(en) New International Bible Version ·
But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. -
(en) English Standard Bible Version ·
But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але щоб уни́кнути розпусти, нехай кожен муж має дружи́ну свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожний чоловік має свою дружину і кожна жінка нехай має свого чоловіка. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але щоб уникнути гріха розпусти, кожен чоловік мусить мати дружину, а кожна жінка — чоловіка. -
Wegen der Gefahr der Unzucht soll aber jeder seine Frau haben und jede soll ihren Mann haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darauf antworte ich: Damit niemand zu einem sexuell unmoralischen Leben verleitet wird, ist es besser, wenn jeder Mann seine Frau und jede Frau ihren Mann hat. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та задля (ухилення) перелюбу, кожен свою жінку нехай має, і кожна свого чоловіка нехай має. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. -
(en) New Living Bible Translation ·
But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband. -
(en) New American Standard Bible ·
But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.