Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Филиппийцам 3:18
-
Синодальный перевод Библии
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста. -
(en) King James Bible ·
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: -
Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,
-
(en) New International Bible Version ·
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. -
(en) English Standard Bible Version ·
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже багато хто, — про них я часто говорив вам, а нині з плачем кажу, — поводяться, як вороги Христового хреста. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо як я вам уже багато разів казав і зараз, плачучи, кажу знову, багато хто живе як ворог хресту Христовому. -
Denn viele — von denen ich oft zu euch gesprochen habe, doch jetzt unter Tränen spreche — leben als Feinde des Kreuzes Christi.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового, -
(en) New King James Bible Version ·
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: -
(en) New Living Bible Translation ·
For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ. -
(en) New American Standard Bible ·
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,