Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Фессалоникийцам 1:9
-
Синодальный перевод Библии
Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так как уже другие рассказывают нам о том, как вы нас приняли и как вы оставили идолов и обратились к живому и истинному Богу, чтобы служить Ему -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо они сами говорят о нас, о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов ради Бога, чтобы служить живому и истинному Богу -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Про нас бо там оповідають, який ми успіх мали у вас і як ви від ідолів повернулися до Бога, щоб служити Богові живому і правдивому -
(en) King James Bible ·
For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; -
Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang wir zu euch gehabt haben und wie ihr bekehrt seid zu Gott von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott
-
(en) New International Bible Version ·
for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God, -
(en) English Standard Bible Version ·
For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони бо звіщають про нас, який був при́хід наш до вас, і як ви наверну́лись до Бога від і́долів, щоб служити живому й правдивому Богові, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо вони самі про нас промовляють, який був наш прихід до вас, і як ви від ідолів навернулися до Бога, щоб служити живому й істинному Богові -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Усюди люди самі говорять, про те, як прийняли ви нас, і про те, як відвернулися ви від бовванів, щоб служити живому та істинному Богові. -
Denn man erzählt sich überall, welche Aufnahme wir bei euch gefunden haben und wie ihr euch von den Götzen zu Gott bekehrt habt, um dem lebendigen und wahren Gott zu dienen
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Gegenteil! Überall erzählt man, wie freundlich ihr uns aufgenommen habt, dass ihr nicht länger die toten Götzen anbetet, sondern zu dem lebendigen, wahren Gott umgekehrt seid und ihm allein dient. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони бо самі про нас звіщають, який вхід мали ми до вас і як ви обернулись до Бога од ідолів, служити Богу живому і правдивому, -
(en) New King James Bible Version ·
For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God, -
(en) New Living Bible Translation ·
for they keep talking about the wonderful welcome you gave us and how you turned away from idols to serve the living and true God. -
(en) New American Standard Bible ·
For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,