Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иисус Навин 2:12
-
Синодальный перевод Библии
итак, поклянитесь мне Господом, что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак,
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, пожалуйста, поклянитесь мне Господом, что вы проявите милость к моей семье, как я проявила милость к вам. Дайте верный знак, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я хочу, чтобы вы обещали мне перед Господом: за то, что я была добра к вам и помогла вам, быть добрыми к моей семье. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож кляніться мені, прошу, Господом, що за мою добрість до вас і ви теж покажете добрість домові батька мого, вдайте мені певний знак, -
(en) King James Bible ·
Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: -
So schwöret mir nun bei dem HERRN, daß, weil ich an euch Barmherzigkeit getan habe, ihr auch an meines Vaters Hause Barmherzigkeit tut; und gebt mir ein gewisses Zeichen,
-
(en) New International Bible Version ·
“Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign -
(en) English Standard Bible Version ·
Now then, please swear to me by the Lord that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father’s house, and give me a sure sign -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер присягніть мені Го́сподом, що як я вчинила з вами ми́лість, так зробите й ви ми́лість з домом батька мого, і дасте мені правдивого знака. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тепер покляніться мені Господом Богом, оскільки я вам чиню милосердя, то і ви вчините милосердя в домі мого батька, -
Nun schwört mir beim HERRN, dass ihr der Familie meines Vaters Gnade erweist, wie ich sie euch erwiesen habe, und gebt mir ein sicheres Zeichen dafür,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb flehe ich euch an: Schwört mir jetzt beim HERRN, dass ihr meine Familie und mich verschont, denn ich habe auch euch das Leben gerettet. Bitte gebt mir einen Beweis dafür, dass ich euch vertrauen kann. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то забожітесь менї Господом, що за мою добрість до вас і ви покажете добрість домові отця мого тай дайте менї вірний знак, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Now swear to me by the LORD that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,