Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Откровение 13:16
-
Синодальный перевод Библии
И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он принудил всех людей, малых и великих, богатых и бедных, свободных и рабов, чтобы они дали отметить себя клеймом на правой руке или на лбу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І заподіює всім, малим і великим, і багатим і вбогим, і свобідним і невільникам, щоб дано було їм клеймо на руку їхню праву або на чола їхні; -
(en) King James Bible ·
The Mark of the Beast
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: -
Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte, allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,
-
(en) New International Bible Version ·
It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зробить вона, щоб усім — малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам — було да́но знаме́но на їхню прави́цю або на їхні чо́ла, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він робить так, щоб усім — малим і великим, багатим і бідним, вільним і рабам — було дано знак на їхній правій руці або на їхніх чолах, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він зробив так, щоб усім людям: малим і великим, багатим і бідним, вільним і рабам — було поставлене тавро на їхніх правицях або чолах. -
Die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Sklaven, alle zwang es, auf ihrer rechten Hand oder ihrer Stirn ein Kennzeichen anbringen zu lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das zweite Tier brachte alle dazu — ob groß oder klein, reich oder arm, ob Herr oder Sklave —, auf der rechten Hand oder der Stirn ein Zeichen zu tragen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зробить він, щоб усїм малим, і великим, і багатим, і вбогим, і вольним, і невольним дано пятно на правій руцї їх, або на чолї їх. -
(en) New King James Bible Version ·
He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads, -
(en) New Living Bible Translation ·
He required everyone — small and great, rich and poor, free and slave — to be given a mark on the right hand or on the forehead. -
(en) New American Standard Bible ·
And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,