Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Судьи 20:8
-
Синодальный перевод Библии
И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдём никто в шатёр свой и не возвратимся никто в дом свой;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Весь народ поднялся, как один человек, говоря:
— Никто из нас не пойдет домой. Нет, никто из нас не возвратится в свой дом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И встали люди, и сказали все в один голос: "Никто из нас не пойдёт домой. Ни один из нас не вернётся в свой дом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Піднявсь увесь народ, як один муж, і заявив: “Ніхто з нас не піде додому, ніхто не повернеться до хати! -
(en) King James Bible ·
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. -
Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;
-
(en) New International Bible Version ·
All the men rose up together as one, saying, “None of us will go home. No, not one of us will return to his house. -
(en) English Standard Bible Version ·
And all the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, and none of us will return to his house. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І встав увесь народ, як оди́н муж, говорячи: „Не пі́демо ніхто до намету свого, і не за́йдемо ніхто до дому свого! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І піднявся весь народ як один чоловік, кажучи: Не ввійдемо — жодний з нас — до свого житла — і не подамося — жодний з нас — до своєї хати! -
Da erhob sich das ganze Volk wie ein Mann und sagte: Keiner von uns darf in sein Zelt gehen und keiner von uns darf in sein Haus zurückkehren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da standen alle Israeliten auf und erklärten einstimmig: »Keiner von uns wird nach Hause zurückkehren, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Піднявсь тодї ввесь люд як один чоловік, і промовив: Нїхто з нас нехай не йде додому, нїхто не вертайсь до господи своєї. -
(en) New King James Bible Version ·
So all the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house; -
(en) New Living Bible Translation ·
And all the people rose to their feet in unison and declared, “None of us will return home! No, not even one of us! -
(en) New American Standard Bible ·
Then all the people arose as one man, saying, “Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house.