Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Судьи 21:16
-
Синодальный перевод Библии
И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жён, ибо истреблены женщины у Вениамина?
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И старейшины общества сказали:
— Женщины Вениамина истреблены. Как нам добыть жен для мужчин, которые уцелели? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказали старейшины израильского народа: "Женщины Вениаминовы убиты. Где же мы можем добыть жён для мужчин, которые остались в живых? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Старші в громаді й сказали: “Що нам зробити з тими, що зостались, де взяти для них жінок?” Бо й жіноцтво було винищене у Веніямина. -
(en) King James Bible ·
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? -
Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was wollen wir tun, daß die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn die Weiber in Benjamin sind vertilgt.
-
(en) New International Bible Version ·
And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left? -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали старші́ громади: „Що́ ми зробимо позосталим щодо жінок? Бо вигублена жінка з Веніямина“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І старійшини громади сказали: Що зробимо для тих, хто залишився, стосовно жінок? Адже з племені Веніаміна вигубили кожну жінку. -
Die Ältesten der Gemeinde sagten: Wie können wir den übrigen Männern Frauen verschaffen, da in Benjamin die Frauen ausgerottet sind?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wieder fragten die Führer des Volkes: »Woher bekommen wir Frauen für die übrigen Männer von Benjamin? Sie haben ja alle Frauen ihres Stammes verloren! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І казали громадські мужі: Як нам обмислити жінками тих, що позостались? Бо й жіноцтво в Беняминї викоренено. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?” -
(en) New Living Bible Translation ·
So the elders of the assembly asked, “How can we find wives for the few who remain, since the women of the tribe of Benjamin are dead? -
(en) New American Standard Bible ·
Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”