Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 10:16
-
Синодальный перевод Библии
И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Саул ответил:
— Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись.
Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Саул ответил: "Самуил сказал нам, что ослицы уже нашлись". Саул не рассказал своему дяде о том, что Самуил говорил ему о царстве. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Саул до свого дядька: «Він нам впевнено сказав, мовляв, ослиці знайшлися.» А про те, що Самуїл сказав про царство, він йому не признався. -
(en) King James Bible ·
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. -
Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.
-
(en) New International Bible Version ·
Saul replied, “He assured us that the donkeys had been found.” But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Саул до дядька свого: „Справді розповів нам, що зна́йдені ті ослиці“. А про справу ца́рства, що говорив Самуїл, не розповів йому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Саул сказав своєму родичеві: Він повідомив [1] мені, що знайшлися осли! Та розмови про царство він йому не переказав. -
Saul antwortete seinem Onkel: Er hat uns mit Bestimmtheit gesagt, dass die Eselinnen gefunden worden sind. Die Sache mit dem Königtum aber, von der Samuel gesprochen hatte, erzählte er ihm nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nun, er teilte uns mit, dass die Esel inzwischen gefunden sind«, antwortete Saul nur. Er erwähnte nicht, dass Samuel mit ihm über das Königtum gesprochen hatte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Відказав Саул дядькові: Сказав нам, що ослицї знайшлись. А про те, що Самуїл сказав про царство, не признавсь йому. -
(en) New King James Bible Version ·
So Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said. -
(en) New Living Bible Translation ·
“He told us that the donkeys had already been found,” Saul replied. But Saul didn’t tell his uncle what Samuel said about the kingdom. -
(en) New American Standard Bible ·
So Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.