Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 13:7
-
Синодальный перевод Библии
а некоторые из Евреев переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую; Саул же находился ещё в Галгале, и весь народ, бывший с ним, находился в страхе.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Некоторые евреи даже перебрались за Иордан в землю Гада и в Галаад.
Саул остался в Гилгале, и все воины, которые были с ним, дрожали от страха. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а некоторые из иудеев даже переправились через реку Иордан в страну Гадову и Галаадскую. Саул находился ещё в Галгале, и весь народ в его армии был в страхе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чимало з них перебрело Йордан у Гад і Гілеад-край. Саул був ще в Гілгалі, і ввесь народ почав розбігатися від нього. -
(en) King James Bible ·
And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. -
Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt.
-
(en) New International Bible Version ·
Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead.
Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear. -
(en) English Standard Bible Version ·
and some Hebrews crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А інші євреї перейшли Йорда́н до кра́ю Ґада та до Ґілеаду. А Саул був ще у Ґілґалі, а ввесь народ із тривогою поспішав за ним. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ті, які пройшли, перейшли через Йордан у землю Ґада і Ґалаада. А Саул ще був у Ґалґалі, тож весь народ жахнувся слідом за ним. -
Einige Hebräer gingen über den Jordan in das Land Gad und Gilead. Saul war noch in Gilgal und das ganze Volk, das ihm gefolgt war, hatte große Angst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Einige flohen sogar über den Jordan in die Gebiete von Gad und Gilead. Saul war immer noch in Gilgal. Die Männer, die bei ihm waren, zitterten vor Angst. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І втїкали Евреї через Йорданські броди в землю Гадову й Галаад; Саул же був іще в Галгалї, а ввесь люд, що був з ним, находився в страху. -
(en) New King James Bible Version ·
And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead.
As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling. -
(en) New Living Bible Translation ·
Some of them crossed the Jordan River and escaped into the land of Gad and Gilead.
Saul’s Disobedience and Samuel’s Rebuke
Meanwhile, Saul stayed at Gilgal, and his men were trembling with fear. -
(en) New American Standard Bible ·
Also some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.